สมัยนี้เรามักจะเห็นกันบ่อยครั้งว่า บ้านเราได้มีการนำสื่อต่าง ๆ จากต่างประเทศเข้ามาฉายมากขึ้นกว่าเดิม ไม่ว่าจะเป็นในแวดวงโฆษณา การประชาสัมพันธ์สินค้าหรือบริการ และที่เห็นกันอยู่จำนวนมากเลยก็คือการ์ตูนและภาพยนตร์จากต่างประเทศ ที่เรามักจะได้รับชมกันในแบบฉบับพากย์ไทยกันอยู่เป็นประจำ ซึ่งผู้ชมหลายคนอาจสงสัยหรือมีคำถามว่าสื่อที่เราได้ดูไปนั้นจำเป็นหรือไม่ที่เราจะต้องรับชมในแบบพากย์ไทยเท่านั้นถึงจะสนุก

การอธิบายและเล่าเรื่องที่เข้าใจได้

เมื่อบทบรรยายต่าง ๆ ถูกพากย์ไทยลงไปในสื่อ ก็จะทำให้ผู้ที่รับชมสามารถทำความเข้าใจในเรื่องราวได้ทันทีที่ดู เพราะไม่จำเป็นต้องวนกลับมาคิดถึงประโยคที่บรรยายไปแล้วก่อนหน้า ซึ่งเมื่อการรับชมเรื่องราวเป็นไปอย่างราบรื่นความสนุกก็จะมีมากขึ้น เพราะผู้ชมได้รับอรรถรสแบบเต็มอิ่ม ด้วยการเล่าเรื่อง บทบรรยาย ที่เป็นภาษาไทย ซึ่งเป็นภาษาหลักของคนไทย ทำให้ไม่ว่าจะเป็นเรื่องอะไร เราก็สามารถที่จะทำความเข้าใจได้ในทันทีที่รับชม

ไม่ต้องมานั่งอ่าน Sub ให้ตาลาย

ปัญหาอย่างหนึ่งของการรับชมสื่อต่างประเทศแบบไม่มีพากย์ไทยเลย ที่หลายคนต่างพูดเป็นเสียงเดียวก็คือการที่เราต้องมานั่งอ่าน Subtitle ระหว่างรับชมอยู่ตลอดเวลา ซึ่งไหนจะต้องดูเนื้อหาที่อยู่กลางจอสลับไปกับการเลื่อนมาอ่าน Sub บริเวณข้างล่าง หากนั่งดูไปนาน ๆ อาจมีอาการตาลายได้เลย ขอบอกเลยว่าเป็นอะไรที่ลำบากเอามาก ๆ ทางที่ดีนั้นเราควรจะเลือกรับชมสื่อในแบบที่มีการพากย์เสียงภาษาไทยลงไปจะดีกว่า

บริบทการพูดตรงกับความเข้าใจในบ้านเรา

หลายครั้งที่ซีรีย์ต่างประเทศจะมีการใช้บทพูดหรือการเล่าเรื่องที่ล้อเลียนหรืออิงจากเหตุการณ์ที่เป็นกระแสในประเทศนั้น ๆ และหลายครั้งเราอาจไม่เข้าใจว่าในเรื่องต้องการพูดถึงอะไรเพราะเป็นเรื่องที่ไม่อยู่ในบริบทของเรา แน่นอนว่าจะทำให้สูญเสียความสนุกในการรับชมไปไม่น้อย แต่ถ้าหากว่าเป็นซีรีย์จากทีมงานคุณภาพในการลงเสียงพากย์ไทยแล้วล่ะก็ ไม่จำเป็นต้องห่วงในการเล่าเรื่องให้ตรงกับบริบทในบ้านเราเลย

ด้วยข้อดีในหลาย ๆ อย่างของการพากย์เสียงภาษาไทยจากทีมงานระดับมืออาชีพ ไม่ว่าจะเป็นการอธิบายเรื่องราวในภาษาไทย การที่ไม่ต้องมานั่งอ่าน Sub ให้ลำบาก หรือจะเป็นเรื่องบริบทการพูดที่ตรงตามสไตล์คนไทย ทั้งหมดนี้เหมาะอย่างมากกับการที่ธุรกิจจะเลือกใช้บริการพากย์ไทยในสื่อเพื่อให้ลูกค้าของเราได้รับชมความสนุกอย่างเต็มอรรถรสและไม่มีสะดุด